台灣、西藏、內蒙、東土耳其斯坦獨立運動共同宣言

追求國家的獨立、自由與民主,讓人民能幸福與尊嚴的生活,是人類奮鬥的共同目標。台灣、西藏、內蒙、東土耳其斯坦地鄰中國,自古深受中國霸權欺凌,以致生靈塗炭。在住民自決已成世界風潮的今天,吾人一致認為,唯有擺脫中國的陰影、建立獨立自主的現代國家,才是子孫千秋萬世之福。

五十一年前,中國政權在台灣的腐敗統治,釀造了二二八、死傷數十萬的慘劇。卅九年前,中國坦克開入西藏,西藏人民慘遭大屠殺,文化幾近滅亡。在蒙古、在東土耳其斯坦,只要是中國霸權能及之處,類似大規模的流血事件,屢見不鮮。中國,是我們人民追求自由幸福生活的最大共同敵人。

雖然,歷經數十年的努力,國際社會普遍認知中國藐視人權的事實與殘暴的本質,而對我們寄予同情,但諱於現實利益,往往無法給予實質的支持。因此,我們深深體認,只有團結國際間愛好獨立、民主與自由的所有團體,才能打倒世界上最頑強與卑劣的敵人。

值此台灣紀念二二八大屠殺的日子,我們願意以最堅強的信念與最大的努力,在國際間彼此合作、相互扶持,以早日實現獨立建國的目標,讓被壓迫的人民早日脫離中國霸權的欺壓與凌虐。

一九九八年二月廿八日於台灣台南市

簽署人:
台灣台南市長 張燦鍙
台灣台南縣長 陳唐山
西藏代表 塔澤仁波切, Thupten Jigme Norbu
西藏代表 塔鍚.嘉洋林, Tashi Jamyangling
內蒙古代表 強哈.巴赫, Johnghar Bache
東土耳其斯坦代表 爾金.阿普塔金, Erkin Alptekin
東土耳其斯坦代表 安瓦.尤瑟夫, AnWar Yusuf

In Tainan City, Taiwan. Feb. 28, 1998
Public Statement on Independence Movement
by Taiwan, Tibet, Inner Mongolia, and Turkistan

It is a common goal of human struggle to pursue national independence, freedom, and democracy and to live with happiness and dignity. Taiwan, Tibet, Inner Mongolia, and Turkistan border China. Historically, we have all suffered from Chinese rule and oppression. Today, self-determination has become a world trend. We all believe that the only way to form an independent, democratic modern country so that our children can live peacefully from then on is to free ourselves from the Chinese shadow.

Fifty-one years ago, corruptive rule of Taiwan by Chinese KMT Regime resulted in the Feb. 28 tragedy when hundreds of thousand of Taiwanese intellects were massacred. Thirty-one years age, Chinese tanks moved into Tibet where people were killed and culture suffers extinction. In Inner Mongolia and Turkistan wherever within the reach of China, similar large-scale bloody incidents are commonplace. China is the common enemy of our people in our pursuit of a free and democratic life.

China’s long-term disregard for human rights and the oppression of her own people have made the international society sympathized with our cause. However, in reality, it doesn’t offer any substantial assistance in our struggles. Therefor, we have realized that the only way to fight the most barbarous and stubborn enemy is to unite all the people who are in the same struggle in order to achieve our goal for independence, freedom, and democracy.

While we are commemorating the Feb. 28 massacre here in Taiwan today, we vow to fight together with the strongest belief and greatest effort to support one another through international cooperation till the day the oppressed people are freed from Chinese rule.

George Chang
Tong-Sun Cheng
Thupten Jigme Norbu
Tashi Jamyangling
Johnghar Bache
Erkin Alptekin
AnWar Yusuf

Share.