讓台灣母語教育與國際接軌–漢、羅並用救台灣母語

近日國民黨立委洪秀柱召開記者會表示:教育部國語推行委員會推行漢字與羅馬字並用的台語文是意在「去中國化」,且將造成學生學習混亂,會累死小學生。針對洪委員這種「不識字兼無衛生」,一味以意識形態阻擾台灣母語現代化教育的惡行,本聯盟在此表示鄭重的抗議,並聲明如下:

第一、以母語受教育是應受保障的基本人權。1960年通過的「聯合國教科文組織反歧視教育協定」及1996年經數百個非政府組織及國際筆會共同認可公佈的「世界語言權宣言」均表示人民有使用其母語受教育的權利。因此推廣台灣母語教育是符合世界的潮流並且與國際接軌的作為!

第二、羅馬字簡單易學,是減輕學生負擔的最佳工具。國際有名的漢語學家JohnDeFrancis曾發表不少論文著作表示:漢字是一種非常沒有效率的文字系統,它不僅難學、難懂更容易被統治者用來作為壟斷知識與權力的工具。洪委員大概國小時經常不做家庭作業不然就是具有健忘症,忘了當初每日回家就要抄寫漢字的痛苦。

語言學博士、成大台文系蔣為文教授曾就漢字和羅馬字的學習效率做科學的驗證,以八百名學生為實驗對象,統計結果指出羅馬字比漢字容易學習;可見,用羅馬字來做母語教學才是減輕學生壓力的最佳工具。而近日媒體報導的台灣學生的中文程度的低落,就是因為漢字難學難懂,加上學校的中文教育均以文言文為主,才會造成學生以白話文寫作的能力不足。

第三、用漢字與羅馬字並用書寫Ho-lo台語(台灣福佬語)合乎歷史的事實與現代化的要求。Ho-lo台語本來就不是純漢語,她的舊辭彙裡頭有不少非漢語的成分,況且現代台語語詞裡有不少來自日語、英語等外來語的新詞彙,當然這些詞彙就不適合用漢字來書寫。被誤認為漢語的不只是Ho-lo台語而已,連我們鄰近的越南人的越南語都曾一度被誤判為漢語的方言,直到近來的語言學界在經過多方驗證後才還原越南語屬南亞語系的真相。

第四、使用羅馬字從事台語教學不僅合情合理,更容易與國際接軌。即使在對岸真正的中國,他們也都是用國際符號羅馬字來從事華語教學。如果使用羅馬字就等於「去中國化」,那我們的車牌號碼、物理、化學公式怎能用ABC羅馬字呢?對於洪委員以這種「去台灣化」掛帥的意識形態來阻擾台灣人民對母語教育的需求,世界台灣母語聯盟在此鄭重譴責,並要求洪委員公開向廣大的台灣人民道歉!

(作者為世界台灣母語聯盟總召集人、師大台文所教授) 本文原載2004-06-09【台灣日報】

Share.